Nombres de autos en inglés en español o traducido
[caption id="attachment_91003" align="alignnone" width="820"] Nombres de autos[/caption] De las muchas y variadas críticas que recibo por los videos que publico - en su mayoría válidas -, la principal es por decir los nombres de autos en inglés. Aquí algunos ejemplos:…
Nombres de autos
De las muchas y variadas críticas que recibo por los videos que publico – en su mayoría válidas -, la principal es por decir los nombres de autos en inglés.
Aquí algunos ejemplos:
No entiendo porque hace una revisión en Español y el nombre de los modelos lo dices en Ingles???
Podría explicarme eso????
– Luis
Hola Javier deberías de decir los nombres de los autos en español ya que aveces nos desubicas
– Emmanuel Lopez Vargas
Es una rotería hablarle al público con palabras en inglés si la audiencia te vino a ver y escuchar porque supuestamente les ibas a hablar en español
– BioP0der
O haces la prueba en inglés o en español no nos interesa saber que supuestamente hablas inglés.
– Norberto Valencia Oroshimaru
Estos pochos q presumen según ellos que son bilingües y caen en lo naco
– Edgar Arellano
Curiosamente, la mayoría de estás criticas provienen de usuarios en España, donde según dos expertos en la materia del idioma “abusamos del inglés a la hora de hacer cualquier campaña publicitaria porque “somos unos paletos” y “un país con complejo de inferioridad”.
Esa fue la conclusión a la que llegaron los presidentes de la Real Academia Española (RAE), Darío Villanueva, y de la Academia de Publicidad, Fernando Herrero, quienes en 2015 analizaron la publicidad gráfica y de televisión en la Madre Patria.
“Recurrimos a esa lengua (el inglés) con la falsa creencia de que aporta calidad y prestigio al producto”, agregaron en su declaración conjunta de hace un par de años, publicada por la agencia EFE.
España, por ejemplo, es el país donde dicen “Parking”, nunca parqueo, llamn “be eme uve” al BMW, “Volsvaguen” a Volkswagen, “Yundái” a Hyundai y “Porche” al Porsche.
Independientemente de esa polémica, las críticas más comunes por las menciones de los nombres de los autos en inglés dentro de los videos publicados en un sito o canal de YouTube en español, se refieren a los vehículos que tienen letras y números por nombre: Infiniti QX80, Volvo XC90, Cadillac CT6, Mazda MX-5.
Aunque efectivamente sería posible traducir los nombres al español, lo correcto es decirlos en inglés, ya que ese es oficialmente el idioma bajo el cual se registran con sus respectivos derechos de uso comercial.
Nombres de autos
Nombres de autos en inglés, en español o traducido
Pero para complacer a los más exigentes críticos y defensores de la lengua española, aquí les ofrezco una lista de nombres de autos traducidos al español para que ojalá queden convencidos de que es mejor dejarlos en inglés, con su nombre original.
Nombres de autos mal traducidos al español
Kia Aguijón (Stinger)
Chevy Atravesar (Traverse)
Chevy Equinoccio (Equinox)
Dodge Desafiador (Challenger)
Dodge Cargador (Charger)
GMC Terreno (Terrain)
Honda Odisea (Odyssey)
Jeep Vaquero (Wrangler)
Lincoln Navegador (Navigator)
Nissan Hoja (Leaf)
Kia Alma (Soul)
Inteligente para dos (smart fortwo)
Nombres de autos que fueron un fracaso
Nombres de autos
Ahora, si quieren nombres de autos en español – registrados originalmente en inglés -, que fueron un fracaso, aquí está otra lista interesante:
Mazda Laputa
Nissan Moco
Mitsubishi Pajero
Chevy Nova
Kia Borrego
Studebaker Dictador (1920)
Tata Zica
Buick Verano
Buick Terraza
Toyota Estima Lucida
Pontiac Aztec
Ford Ka
Ford Kuga
Los mejores nombres de autos en español
Nombres de autos
Por supuesto existe una lista de nombres de autos en español que tienen sentido incluso bajo su registro oficial en inglés, por ejemplo los que hacen alusión a una ciudad, como los modelos de Hyundai; Kona, Veracruz, Santa Fe y Tucson.
También están los que comparten una palabra válida en los dos idiomas: Kia Rio, Nissan Armada, Chevrolet Impala, Volkswagen Atlas, Mitsubishi Eclipse, Buick Cascada o Buick Verano.
Pero los mejores nombres en español son sin duda los del fabricante italiano Lamborghini, que tiene por tradición bautizar sus modelos en la inspiración de toros de lidia históricos:
Lamborghini Murciélago
Lamborghini Huracán
Lamborghini Aventador
Lamborghini Diablo
Lamborghini Centenario
Lamborghini Espada
Lamborghini Islero

Y finalmente, están las marcas de autos que no se pueden traducir, porque simplemente, hacen referencia al nombre o apellido de sus fundadores o personas de alto nivel de influencia en cada compañía:
Chevrolet, Ford, Rolls-Royce, Austin, Ferrari, Lamborghini, Porsche, Renault, Citroen, Honda, Toyota (Toyoda), DeLorean, Mercedes-Benz.
Así que la próxima vez que veas un video en el que no traduzco el nombre el auto, ya sabes las razones.